The next destination is the grave

The next destination is the grave

A translation of a beautiful Arabic poem

“Take taqwa as your provision, for you do not know
When the night darkens, will you live until fajr?

For how many of a youth laughs by morning and evening
And his shrouds have been weaved, and he does not know.

And how many of young ones are expected to live long
But their bodies are made to enter the darkness of the grave.

And how many of a bride have they beautified for her husband
And their souls have been seized on the night of decree.

And how many of a healthy one dies without an illness
And how many of an ill one has lived for a good time

So whoever lives for a thousand and more
They must one day, make their way to their grave”

Taken from:
http://fajr.wordpress.com/2007/10/28/arabic-poetry-3/

Advertisements

2 Responses to “The next destination is the grave”


  1. 1 itminaan90 September 11, 2009 at 3:41 am

    Subhanallah!
    May I plz copy this poem?
    Jazakallah.

  2. 2 dailyreminders October 11, 2009 at 7:31 pm

    AA

    بار ك الله فيك

    sure go for it!

    was


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 328 other followers

Categories

Total visitors

  • 345,625 hits

%d bloggers like this: